Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

жажда золота

  • 1 жажда золота

    n
    gener. gouddorst

    Dutch-russian dictionary > жажда золота

  • 2 Проклятая жажда золота

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Проклятая жажда золота

  • 3 Áuri sácra famés

    Проклятая жажда золота.
    Вергилий, "Энеида", III, 49-57:
    Thréicio regí, cum jám diffíderet ármis
    Dárdaniáe cingíqu(e) urb(em) óbsidióne vidéret.
    Íll(e), ut opés fractáe Teucr(um) ét fortúna recéssit,
    Rés Agamémnoniás victríciaqu(e) árma secútus,
    Fás omn(e) ábrumpit: Polydór(um) obtrúncat et áuro
    Ví potitúr. Quid nón mortália péctora cógis,
    Некогда был Полидор, с обильной казной золотою
    Тайно отправлен к царю фракийцев несчастным Приамом:
    Веру утратил тогда в оружье дарданское старец,
    Видя, что город кольцом осады плотно охвачен,
    Царь, побежденных предав, Агамемнона сторону принял.
    Высшее право презрев, Полидора убил он и силой
    Золото все захватил. О, на что только ты не толкаешь
    Алчные души людей, проклятая золота жажда!
    (Перевод С. Ошерова)
    Деньги представляют собой не только один из предметов страсти к обогащению, но единственный ее предмет. Эта страсть по существу есть auri sacra fames. (К. Маркс, К критике политической экономии.)
    Мопассан сам хорошо знает, что "Gil Blas" подлая газета... Но что прикажете делать? Auri sacra fames... а в его случае просто fames. Очень уж хорошо платит "Gil Blas". (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 12.XII 1882.)
    Три часа прений по делу золотопромышленников Зотова и Рышкина, тому самому, по которому попал в беду Паткуль и которому косвенно прикосновенны Огарёв и Адлерберг. Никогда по государственному вопросу не обнаруживается стол живого и всеобщего участия: auri sacra fames. (П. А. Валуев, Дневник.)
    Деньги. - Причина всех зол - заметить "auri sacra fames". (Гюстав Флобер, Лексикон прописных истин.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Áuri sácra famés

  • 4

    I
    욕【欲・慾】
    жажда

    금전욕 жажда золота; алчность к деньгам

    지식욕 жажда знаний; алчность к знаниям

    II
    욕【辱】
    брань; ругань; оскорбления; позор; тяжёлые испытания; лишения

    욕하다 ругаться; отпускать ругательство; сыпать руганью; ругать кого

    Корейско-русский словарь >

  • 5 rage

    reɪdʒ
    1. сущ.
    1) а) ярость, гнев, бешенство;
    приступ сильного гнева (against) in a rage ≈ в гневе to express, feel rage ≈ сердиться, гневаться to provoke, stir up smb.'s rage ≈ вызывать гнев blind, towering, ungovernable, violent rage ≈ слепой, дикий гнев fit, outburst of rage ≈ вспышка гнева jealous rage ≈ дикая ревность sudden rage ≈ внезапный приступ гнева fly into a rage Syn: anger, fury б) неистовство, сила;
    стремительность( о явлениях природы) rage of fire ≈ неистовство огня Syn: violence
    2) страсть, сильное стремление( for - к чему-л.) ;
    жажда( чего-л.) rage of gold and blood ≈ жажда золота и крови
    3) вдохновение, воодушевление( поэтическое, артистическое и т.п.) ;
    воинственный дух
    4) перен.;
    разг. бурно, живо протекающее событие, особ. развлекательного характера The party was a rage. ≈ Вечеринка прошла бурно. ∙ all the rage
    2. гл.
    1) а) беситься, злиться (at, against) ;
    быть в ярости, в гневе It's no use raging at/against unjust laws. ≈ Бессмысленно злиться на законодательство. б) говорить зло, раздраженно He raged at us for forgetting to order a replacement. ≈ Он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену.
    2) а) бушевать, свирепствовать( о буре, эпидемии, страстях и т. п.) Flu raged throughout the city. ≈ Город охватила эпидемия гриппа. rage itself out б) достигать крайней степени, предела The passion for play raged in him without measure. ≈ Страсть к игре захватила его безмерно.
    3) действовать с рвением, энтузиазмом Those northern nations raged over all these parts of the world. ≈ Эти северные нации активизировались во всех этих частях света. ярость, гнев, бешенство - a * приступ гнева /ярости/ - blind with * ослепленный гневом - mad with * обезумевший от ярости;
    в полном бешенстве - to put smb. into a * привести кого-л. в ярость;
    взбесить /разгневать, прогневить/ кого-л. - to fly /to get/ into a * прийти в ярость /в бешенство/ - to be in a * быть в ярости /в бешенстве/ - to be in a * with smb. разгневаться на кого-л. - to kill a man in a * в припадке гнева убить человека неистовство - the * of the wind неистовство ветра - the * of passion неистовство страсти - the * of thirst муки жажды (обыкн. for) страсть;
    страстное стремление (к чему-л.) - a * for fame погоня за славой - a * to live страстное желание жить - to have a * for hunting быть страстным охотником взрыв, вспышка - a * of grief взрыв горя - to burst into a * of tears разразиться неудержимыми слезами (the *) (разговорное) повальное увлечение( чем-л.) ;
    помешательство( на чем-л.) - bicycles were (all) the * then в те времена все были помешаны на велосипедах - Pavlova was all the * все с ума сходили по Павловой - here are some bags that are all the * эти сумочки - последний крик моды пыл, жар;
    боевой дух - in the * of battle в пылу сражения экстаз( пророка, поэта) ;
    вдохновение (редкое) наводнение, потоп;
    прилив( устаревшее) безумие, сумасшествие быть в гневе, в ярости;
    рвать и метать;
    беситься от злости;
    неистовствовать (тж. to * and fume) - to * at /against/ smb., smth. злиться /гневаться/ на кого-л., что-л. - he was raging at their stupidity он был вне себя от их глупости - to * against fate гневно роптать на судьбу бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии, войне, страстях и т. п.) - smallpox *d throughout the city в городе свирепствовала оспа - the sea *d море бушевало - to * oneself out успокоиться, затихнуть( о буре) ;
    истощить свою ярость ~ разг. повальное увлечение (чем-л., кем-л.) ;
    предмет общего увлечения;
    all the rage последний крик моды bicycles were (all) the ~ then в те дни все помешались на велосипедах ~ ярость, гнев;
    приступ сильного гнева;
    неистовство;
    to fly into a rage прийти в ярость rage беситься, злиться (at, against) ~ бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии) ~ разг. повальное увлечение (чем-л., кем-л.) ;
    предмет общего увлечения;
    all the rage последний крик моды ~ страсть, сильное стремление (for - к чему-л.) ~ ярость, гнев;
    приступ сильного гнева;
    неистовство;
    to fly into a rage прийти в ярость to ~ itself out успокоиться, затихнуть (гл. обр. о буре)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rage

  • 6 la febbre dell'oro

    сущ.
    общ. жажда богатства, жажда золота

    Итальяно-русский универсальный словарь > la febbre dell'oro

  • 7 rage

    [reɪʤ] 1. сущ.
    1) ярость, гнев, бешенство; приступ сильного гнева

    to express / feel rage — сердиться, гневаться

    to provoke / stir up smb.'s rage — вызывать чей-л. гнев

    towering / ungovernable / violent rage — дикий гнев

    fit / outburst of rage — вспышка гнева

    Syn:
    2) неистовство, сила ( о явлениях природы)
    Syn:
    3) страсть, сильное стремление; жажда (чего-л.)
    4)
    а) вдохновение, воодушевление (поэтическое, артистическое и т. п.)
    5) разг. шумная пирушка, весёлая вечеринка

    The party was a rage. — Вечеринка прошла бурно.

    2. гл.
    1)
    а) беситься, злиться; быть в ярости, в гневе

    It's no use raging at / against unjust laws. — Бессмысленно злиться на несправедливое законодательство.

    б) говорить зло, раздражённо

    He raged at us for forgetting to order a replacement. — Он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену.

    2)
    а) бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии, страстях и т. п.)

    Flu raged throughout the city. — Город охватила эпидемия гриппа.

    б) достигать крайней степени, предела

    The passion for play raged in him without measure. — Страсть к игре захватила его безмерно.

    3) действовать с рвением, энтузиазмом

    Those northern nations raged over all these parts of the world. — Эти северные нации активизировались во всех этих частях света.

    Англо-русский современный словарь > rage

  • 8 Goldgier

    f
    жадность к золоту, жажда золота

    БНРС > Goldgier

  • 9 sacer

    I cra, crum
    1) посвящённый (sacrum Soli animal T; ansĕres sacri Junonis L); предназначенный ( magno opĕri T)
    2) священный, святой (fontes, jura O); внушающий благоговейное уважение, великий ( Maro M)
    Sacer mons C, LСвященный холм (на берегу Аниена, в области сабинян, в 3-х римск. милях от Рима)
    Sacra via C (тж. Sacer clivus H) — Священная улица (в Риме, ведшая через Форум к храму Юпитера Капитолийского)
    3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный (intestabilis et s. H; homo sacerrimus Pl)
    4) магический, таинственный ( venenum VF)
    sacra passio CA — падучая, эпилепсия
    II sacer, cris, cre арх. Pl, Vr = sacer I

    Латинско-русский словарь > sacer

  • 10 Quid nón mortália péctora cógis, Áuri sácra famés!

    К чему не склоняешь ты смертные души, проклятая страсть к золоту!
    Вергилий, "Энеида", III, 57.
    Потребность в обогащении, желание иметь состояние, надежда на приобретение, конкуренция, соревнование и даже честолюбие являются душой производства. - Нет, нет, ибо все это в Икарии производится без этого, но гнусный эгоизм, бесчеловечная жадность, ненасытная и роковая жажда золота (quid non mortalia pectora cogis, auri sacra fames!), роскошь и ее разлучный спутник - нищета, толкающая на преступление (malesuada fames [ Злой советчик голод (Вергилий, "Энеида", VI, 276). - авт. ]), является настоящим источником того моря зла, которое грозит потопить человечество. (Этьен Кабе, Путешествие в Икарию.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quid nón mortália péctora cógis, Áuri sácra famés!

  • 11 an itch for gold

    Макаров: жажда золота

    Универсальный англо-русский словарь > an itch for gold

  • 12 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 13 gouddorst

    алчность к золоту
    * * *
    сущ.
    общ. алчность к золоту, жажда золота

    Dutch-russian dictionary > gouddorst

  • 14 한량

    I
    한량【閑良】
    мот; повеса; прожигатель жизни
    II
    한량【限量】
    мера; норма

    그의 금전욕은 한량없다 Его жажда золота безмерна.

    Корейско-русский словарь > 한량

  • 15 The Jungle Book

       1942 - США (109 мин)
         Произв. UA (Александр Корда)
         Реж. ЗОЛТАН КОРДА
         Сцен. Лоренс Столлингз по рассказам Редьярда Киплинга
         Опер. Ли Гармс и У. Хауард Грин (Technicolor)
         Муз. Миклош Рожа
         В ролях Сабу (Маугли), Джозеф Каллейа (Бальдео), Джон Куолен (Цирюльник), Фрэнк Пулья (ученый индус), Розмари Декэмп (Мессуа), Патриша О'Рурк (Махала), Ралф Бёрд (Дурга).
       Фильм начинается с рассказчика-индийца. Маленький мальчик теряется в джунглях. Его растит волчица, и он становится «лягушонком» Маугли. Все звери в джунглях - его друзья, кроме тигра, который убил его отца: Маугли сам поклялся убить хищника. Маугли возвращается в родную деревню; мать приглашает его к себе, хотя и не узнает в нем потерянного некогда пухлого младенца. Маугли отводит девушку-ровесницу на развалины древнего города, где спрятаны неисчерпаемые богатства, за которыми вскоре начинают охоту 3 жителя деревни (1 из них - рассказчик). Жажда золота губит их. Маугли убивает тигра купленным в деревне ножом, спасает жителей от пожара и возвращается в джунгли, свой настоящий дом. Слушательнице, которая спрашивает рассказчика, как ему удалось выжить, тот отвечает: «Это уже совсем другая история».
        Этот шедевр кинематографа для детей, спродюсированный Александром Кордой в стиле его же знаменитого Багдадского вора, The Thief of Bagdad, 1940, вызывает восхищение не только у детей, но и у взрослых. История о самом известном диком ребенке в истории мировой литературы, очень вольная экранизация Киплинга, была поставлена братьями Корда ярко и талантливо. В этом фильме роскошные, тонкие и сверкающие цвета. Сабу неповторим, и многие ныне хрестоматийные сцены (напр., диалог между Mayгли и старым хранителем клада) незабываемо поэтичны. Индийские джунгли были стилизованно, но убедительно воссозданы в Калифорнии на студийной съемочной площадке, куда заранее было свезено огромное количество разнообразных диких зверей. Эти звери наделали хлопот съемочной группе, но еще больше возни было с Каа, огромным механическим удавом.
       N.В. Другая версия: Книга джунглей (1967), последний анимационный фильм студии «Disney», сделанный при участии Уолта Диснея. Фильм вышел на экраны ровно через 30 лет после 1-го полнометражного фильма фирмы Белоснежка и семь гномов, The Snow White and the Seven Dwarfs.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Jungle Book

  • 16 Wake of the Red Witch

     Вслед за «Красной ведьмой»
       1948 – США (106 мин)
         Произв. Republic (Эдмунд Грейнджер)
         Реж. ЭДВАРД ЛЮДВИГ
         Сцен. Гарри Браун, Кеннет Гэмет по одноименному роману Гарленда Роурка
         Опер. Регги Лэннинг
         Муз. Нэйтан Скотт
         В ролях Джон Уэйн (капитан Роллз), Гейл Расселл (Анжелика Дезэ), Лютер Эдлер (Майрант Рейсдаал Сидней), Гиг Янг (Сэм Розен), Адель Мара (Телея Ван Схрейвен), Генри Дэниэл (Жак Дезэ), Эдвард Франц (Хармензон Ван Схрейвен), Джефф Кори (мистер Лоринг).
       Капитан Роллз, работающий на торговую компанию «Батьяк» в Голландской Индии, умышленно топит свой корабль «Красная ведьма», собираясь позднее завладеть погруженными на него золотыми слитками. Представители компании ведут расследование, но главный управляющий «Батьяка», Майрант Рейсдаал Сидней, неожиданно отзывает жалобу. Роллз вместе с новым первым помощником Сэмом Розеном и несколькими моряками плывет на борту шхуны к тихоокеанскому острову якобы на ловлю жемчуга. Сидней, живущий на этом острове, приглашает Роллза и Сэма к себе. Сэм влюбляется в юную Телею Ван Схрейвен; она и предупреждает его, что это приглашение таит в себе немало подвохов.
       Выясняется, что Роллз и Сидней – непримиримые враги, до странности схожие в страсти к приключениям и наживе. Сэм узнает от самого Сиднея, а затем – от Телеи, что двух мужчин связывает в прошлом соперничество, не имеющее никакого отношения к деньгам. Оба они когда-то любили прекрасную Анжелику Дезэ, племянницу французского комиссара острова. После того как Роллз при самозащите случайно убил комиссара, Анжелика решила выйти замуж за Сиднея, хотя любила Роллза. Позднее она примирилась с Роллзом и, подхватив опасную тропическую лихорадку, умерла у него на руках.
       Теперь же бывшие соперники вновь объединяют усилия, чтобы поднять со дна сокровища «Красной ведьмы». Надев скафандр, Роллз ныряет, спускается к затонувшему судну и приносит оттуда 1-ю порцию груза. Но затем он погибает, раздавленный кораблем, приведенным в движение волнами. Роллз и Анжелика соединяются в вечности, и их призраки парят над «Красной ведьмой», тоже поднявшейся на поверхность.
         Прежде всего Эдвард Людвиг ― прирожденный рассказчик, и потому он – идеальный пример классического голливудского режиссера. Его творчество заботится в первую очередь о непредсказуемости сюжета, характеров и даже страстей. Людвиг описывает страсти без всякого нравоучения и создает условия для романтического преувеличения, которому для полного раскрытия на экране вовсе не требуется ни лиризм, ни пафос, ничуть, впрочем, не свойственные авторской интонации Людвига. По ходу довольно сложного и извилистого действия (выше вкратце изложена лишь его часть) мы понимаем, что у Роллза и Сиднея, этих братьев-врагов, так странно похожих друг на друга, жажда золота, как бы сильна ни была она, скрывает некогда сильное соперничество и страсть к женщине. И обе страсти становятся частью другой, превосходящей и усиливающей их, опьяняющей любви к морю, синониму свободы и приключений.
       В сюжете традиционное голливудское противопоставление добра и зла терпит поражение. «Хороший» Роллз и «плохой» Сидней стоят друг друга: в моральном отношении они абсолютно взаимозаменяемы. И классический хэппи-энд оказывается применим лишь к паре второстепенных персоналией – Сэму и Телее. Сидней остается своеобразным живым мертвецом, прикованным к своему острову. Роллз и Анжелика, погибнув порознь, встретятся за пределами времени и призраками воспарят к вечности на прекрасном корабле. Это лишь один из многих поэтических образов, с барской небрежностью создаваемых Людвигом. Например, так же невозможно забыть хрупкую Анжелику (Гейл Расселл), играющую Шопена на тихоокеанском острове, или раздавленное тело Роллза, всплывающее на поверхность после неравной борьбы со спрутом.
       Людвиг-неизвестный, Людвиг-великолепный плавал в Голливуде как рыба в воде. Он отметал штампы и заменял их странной оригинальностью, почти царственным блеском, спокойной и втайне нарастающей поэзией. Этот режиссер, принадлежавший к «горсточке счастливцев», нравился и зрителям, и коллегам. Вслед за «Красной ведьмой» был одним из любимых фильмов Джона Уэйна, хотя в то же самое время Уэйн снимался у Хоукса, Форда, Уэллмена и других крупных мэтров. По этому можно судить о его вкусе и независимости духа. В реальной жизни Уэйн дал собственной компании название «Батьяк» – в честь той компании, на которую работал его персонаж в этой картине.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Wake of the Red Witch

  • 17 gold

    1. n золото

    gold in nuggets — золото в самородках, золотые самородки

    made of gold — из золота, золотой

    2. n золотые монеты, деньги
    3. n богатства, сокровища
    4. n высокие качества
    5. n цвет золота; золотистый цвет
    6. n центр мишени
    7. n уст. ткань с золотой нитью, парча

    to gild refined gold — покрывать позолотой чистое золото, заниматься бессмысленным делом

    gold medallist — золотой медалист, получивший золотую медаль

    gold future — золотые фьючерсы, срочные контракты с золотом

    8. a золотой
    9. a золотого цвета

    gold ripeness — жёлтая спелость; восковая спелость

    Синонимический ряд:
    1. color (noun) aureate; color; colour; dark yellow; deep yellow; flaxen; gold-colored; ochroid; wheat-colored; yellow
    2. precious metal (noun) beaten gold; gold alloy; gold coin; gold plate; golden trinkets; heavy metal; precious metal; riches; wealth

    English-Russian base dictionary > gold

  • 18 gold

    1. [gəʋld] n
    1. золото

    pure gold - чистое золото [ср. тж. 3]

    native /virgin/ gold - самородное золото

    gold point - фин. валютный курс в золотом выражении

    gold in nuggets - золото в самородках, золотые самородки

    gold content - содержание золота (в золотоносной руде и т. п.)

    made of gold - из золота, золотой

    to wash gold - мыть золото; быть золотоискателем

    2. 1) золотые монеты, деньги
    2) богатства, сокровища

    to promise smb. whole mountains of gold - обещать кому-л. золотые горы

    I would not do it for all the gold of the world - я не сделал бы этого за все сокровища мира

    3. высокие (моральные или физические) качества

    he is pure gold - он золотой человек [ср. тж. 1]

    he is as good as gold - а) он золото, а не человек; б) он золотой ребёнок

    4. цвет золота; золотистый цвет

    fool's gold - амер. руда, напоминающая по цвету золото (железный колчедан и т. п.)

    5. центр мишени ( при стрельбе из лука)
    6. уст.
    1) золотая нить, мишура и т. п.
    2) ткань с золотой нитью, парча

    to be worth its weight in gold - высоко цениться, быть очень ценным

    to gild refined gold - покрывать позолотой чистое золото, заниматься бессмысленным делом

    all is not gold that glitters - посл. не всё то золото, что блестит

    2. [gəʋld] a
    1. золотой

    gold watch [ring, bracelet] - золотые часы [-ое кольцо, -ой браслет]

    gold coin [guinea] - золотая монета [гинея]

    gold filling [stopping] - золотая пломба

    2. золотого цвета

    gold ripeness - жёлтая спелость; восковая спелость ( зерна)

    gold brick амер. - а) обман, надувательство; б) симулянт, лодырь, нерадивый солдат

    to sell a gold brick - надувать, обманывать

    НБАРС > gold

  • 19 itch

    1. [ıtʃ] n
    1. 1) зуд
    2) (the itch) чесотка

    to have /to suffer from/ the itch - испытывать зуд; болеть чесоткой

    2. непреодолимое желание, жажда (чего-л.); стремление (к чему-л.); страсть, вожделение

    an itch for money [gold, gain] - жажда денег [золота, наживы]

    2. [ıtʃ] v
    1. чесаться, зудеть; свербеть
    2. испытывать зуд, непреодолимое желание

    he itched to know our secret - разг. ему не терпелось узнать наш секрет

    my fingers itch to give him a thrashing - у меня руки чешутся поколотить его

    3. вызывать зуд
    4. досаждать, раздражать

    to scratch one where one itches - ≅ потакать, гладить по шёрстке

    НБАРС > itch

  • 20 lust

    1. [lʌst] n книжн.
    1. вожделение, похоть
    2. сильное желание, страсть (к чему-л.), жажда (чего-л.)

    lust for power [of applause, of accumulation] - жажда власти [рукоплесканий, стяжательства]

    2. [lʌst] v
    1. испытывать вожделение, физическое влечение

    to lust after a woman - библ. смотреть на женщину с вожделением

    2. сильно, страстно желать

    to lust after /for/ power [gold] - жаждать власти [золота]

    НБАРС > lust

См. также в других словарях:

  • Жажда золота — La Soif De L Or Жанр …   Википедия

  • Жажда золота (фильм) — Жажда золота La Soif De L Or Жанр комедия …   Википедия

  • Жажда (фильм) — Жажда (фильм, 1949)  Швеция, режиссёр Ингмар Бергман Жажда (фильм, 1959)  СССР, режиссёр Евгений Ташков Жажда (фильм, 1979)  Австралия Жажда (фильм, 2009) Южная Корея, режиссёр Чан Вук Парк См. также Жажда жизни (фильм) Жажда… …   Википедия

  • Жажда (значения) — Жажда  физиологическое ощущение, относящееся к разряду общих чувств и служащее сигналом того, что организм нуждается в воде. С помощью этого термина озаглавлены: В музыке «Жажда» первый советский сингл рок группы «Аквариум», выпущенный… …   Википедия

  • Аурум хлоридум - Aurum chloridum, Aurum muriaticum, Золота хлорид — Au Cl 3 получается из пород, содержащих золото, путем хлорирования их в измельченном виде смесью серной кислоты и белильной извести. Красно бурые кристаллы. Растворяется в спирте, эфире.Приготовление гомеопатических лекарственных форм растиранием …   Справочник по гомеопатии

  • Ури, Жерар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ури (значения). Жерар Ури Gérard Oury …   Википедия

  • Золото — У этого термина существуют и другие значения, см. Золото (значения). 79 Платина ← Золото → Ртуть …   Википедия

  • Список фильмов на Ж — Список фильмов А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я …   Википедия

  • Жерар Ури — Gérard Oury Имя при рождении: Макс Жерар Гури Танненбаум Дата рождения: 29 апреля 1919 …   Википедия

  • Ури Ж. — Жерар Ури Gérard Oury Имя при рождении: Макс Жерар Гури Танненбаум Дата рождения: 29 апреля 1919 …   Википедия

  • Ури Жерар — Жерар Ури Gérard Oury Имя при рождении: Макс Жерар Гури Танненбаум Дата рождения: 29 апреля 1919 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»